Případové studie
Přečtěte si příběhy firem, kterým naše služby pomohly.
Ať už v expanzi do zahraničí, při přípravě katalogu na veletrh, při tlumočení na konferenci nebo při zavádění systému SAP do firmy. Nechejte se inspirovat ...
Jak jsme pomáhali českému eshopu expandovat do Rumunska
Přečtěte si, jak internetový prodejce úspěšně expandoval do Rumunska. My jsme mu v tom pomohli. Firma má dnes v Rumunsku zavedený byznys se spoustou lokálních zákazníků. A je tak ještě úspěšnější.
I na náročném německém trhu může česká firma uspět
Přečtěte si, jak se českému prodejci skladových oken podařilo udělat díru do světa německých internetových prodejců. Tamní zákazníci jsou nároční a očekávají nejen kvalitní produkty, ale i reference, doporučení a spousty dalších argumentů. A to vše samozřejmě v němčině. Ale znáte to, když se chce, všechno jde ...
Lokalizace marketingových textů z němčiny do češtiny vyžaduje profíky
Přečtěte si, jak jsme pro německou nadnárodní firmu BAUHAUS lokalizovali marketingové články na blog pro použití v české prostředí. Obvyklý překlad jsme doplnili o kreativní marketingovou korekturu copywriterem, který text přestylizoval. Články tak na české publikum působí atraktivně, autenticky a čtivě.
Náš překlad odborné lékařské publikace pomáhá při porodech na celém světě
Přečtěte si, jak jsme pro pražský Ústav pro péči o matku a dítě přeložili odbornou lékařskou publikaci. Správná lékařská terminologie a její konzistence v rámci celého textu je nezbytnou podmínkou, aby překladu rozuměli i lékaři v cizině. Překlad specialistou na obor gynekologie a porodnictví byl tedy pro zajistění odborné terminologie nezbytnou nutností.
Námi lokalizovaný web prodává klimatizace a čističky vzduchu v Maďarsku
Přečtěte si, jak jsme internetovému prodejci zařízení na úpravu vzduchu pomohli úspěšně expandoval do Maďarska. Zdejší zatím nerozvinutý trh e-commerce představuje skvělou příležitost pro expanzi do zahraničí. Firma dnes v Maďarsku úspěšně prodává, o její zákaznický servis se starají naši rodilí mluvčí maďarštiny.
Lékařské, technické nebo chemické patenty vyžadují víc než jen překlad
Patentové texty kladou vysoké nároky na proces zpracování i realizační lingvistický tým. Specifická terminologie a styl patentových dokumentů, vysoká odbornost nebo požadavky na formátování textu po překladu jsou jen několika příklady toho, proč patentové překlady vyžadují zvláštní péči. Přečtěte si, jak jsme si poradili s překladem chemického patentu o rozsahu 512 normostran.
Jak to vypadá, když zážitkový web expanduje do zahraničí
Přečtěte si, jak jsme zážitkovému webu Adrop pomohli s marketingovým SEO překladem do angličtiny a němčiny. Při něm jsme do textů vložili klíčová slova a překlad doplnili o kreativní marketingovou korekturu copywriterem, který text přestylizoval. Texty na webu tak na publikum v zahraničí působí atraktivně, autenticky a čtivě.